본문 바로가기

영어 표현

미드 프렌즈 Friends 표현 - tit for tat 무슨 뜻일까?

You're one to talk 에 이어서 tit for tat 을 들고 왔습니다!

아직 You're one to talk 가 무슨 표현인지 모르신다면 밑에 링크를 타고 가서 보고 와주세요~!

https://haileysenglish.tistory.com/2

 

tit for tat 역시 미드 프렌즈에서 나온 한 표현입니다.

이 뜻을 몰라서 영어 사전에 검색해보셨다면

'젖꼭지' 라고 나오는 걸 보실 수 있습니다

(갑자기 왠 젖꼭지...?)

우선 바로 진짜 이 표현의 뜻 부터 말하자면 '눈에는 눈' 이란 뜻이에요.

우리가 '눈에는 눈, 이에는 이' 라고 하잖아요? 그것과 같은 표현입니다.

그런데 왜 tit for tat 이라고 하냐! 라고 물으신다면

여러가지 이유가 있습니다.

사실은 tit 은 'tip' 이라는 단어에서 왔습니다.

옛날에는 tip 이라는 단어가 'light blow'와 같은 뜻이었다고 해요.

살짝 꿀밤처럼 때리는거 있죠?

요정도...?

이정도 말구요ㅎㅎㅎㅎ

tat도 같은 뜻 입니다!

그렇게 tip for tat 에서 시간이 지나면서 tip이 tit으로 바뀌면서

tit for tat으로 바뀌게 되었다고 하네요.

셰익스피어가 썼다, this for that의 변형이다 등등 많은 가설이 존재하지만, 확실한 기원은 알 수 없다고 합니다.

https://youtu.be/go3KgTipk8U

 

애니메이션으로 만들어보았어요! 조금 더 이해가 잘 되시기를 바라며...!